Saturday, October 28, 2023

RỪNG VẮNG THU RỒI ||JE RETOURNE À LA FORÊT DÉCHUE ||



TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU
GÓC THƯ GIẢN
ĐẾN VỚI NHÀ THƠ NHẬT THỤY VY
TÁC PHẨM:EM VỀ RỪNG VẮNG THU RỒI
||JE RETOURNE À LA FORÊT DÉCHUE ||
THƠ:NHAT THUY VY
SÁNG TÁC VÀ TRÌNH BÀY
NGẪU HỨNG GUITARE MỘC
PROMOVIES VIDEOKAR NS QUANG DAU
NS QUANG DAU
EM VỀ RỪNG VẮNG THU RỒI
RỪNG VẮNG THU RỒI
Lá thu đã úa,
màu thu phai!
Chờ ai bóng xế người không hay?
Quạnh quẽ theo chiều, sầu nghiêng đổ
Rừng xưa cô tịch, dáng u hoài
Nghe như trong gió, chiều nhắn nhủ
Thu đến rồi đi thương tiếc chi!
Gió lạnh mặt hồ băng tuyết phủ
Có phải lòng buồn từ buổi chia ly?
Rừng vi vu gió. Rừng tịch liêu
Khuất bên kia, ngõ vắng đìu hiu
Sương lạnh bao trùm khu rừng cổ
Tiếng gió hay ai, tiếng thở dài
Ai khơi nốt nhạc, rồi buông lơi
Để theo chiều , Thu lặng lẽ rơi!
Rừng hoang vu ! Rừng vắng Thu rồi!
Rừng hoang vu! Người về đi thôi!
Ntvi
JE RETOURNE À LA FORÊT DÉCHUE
La forêt déserte de l'automne
Les feuilles d'automne sont fanées,
Les couleurs d'automne s'estompent !
Qui attendez-vous, qui est le chauffeur ?
Solitaire l'après-midi, la tristesse s'abat
L'ancienne forêt était solitaire et sombre
Ça sonne comme dans le vent, un message de l'après-midi
L'automne va et vient, pourquoi pleurer ?
Le vent est froid et le lac est couvert de glace et de neige
Est-ce la tristesse de la séparation ?
La forêt venteuse. Forêt solitaire
Cachée de l'autre côté, la ruelle est déserte
Une brume froide recouvre l'ancienne forêt
Le bruit du vent ou de quelqu'un, le bruit des soupirs
Quelqu'un joue une note, puis c'est parti
Que l'après-midi suive, l'automne tombe tranquillement !
Forêt sauvage ! La forêt est déserte, l’automne est là !
Forêt sauvage ! Les gens rentrent chez eux !
Ntvi
Đường liên kết của video

No comments:

Post a Comment