Thursday, March 13, 2014

Spring Time - When Nature-in-love




Enjoy this beautiful piece 'Spring Time' by Yiruma.  Photos  &
Video presentation by Nhat Thuy Vi with Willow Xuan in photo,  

(photos taken in Wichita Wildlife area )      

Những Mùa Thu Trong Tình Yêu



Thơ Nhật Thụy Vi
Nhac 'Buồn Tàn Thu' Văn Cao/Lệ Dung
PPS presentation:  NTVi

Bên Ngoài Lá Rơi

Mùa thu anh ơi sương về rất nhẹ
Gió thoảng qua tơi tã lá vàng rơi
Em vẫn chờ như chưa từng ngóng đợi
Một mùa thu sương phủ trắng đồi xưa
Những mùa thu mà sương trắng như mưa
Như nước mắt như khói chiều lãng đãng
Thu khuấy động vào hồn em tĩnh lặng
Nhớ vô cùng tình ái thuở ban sơ
Cũng thu chiều nhàn nhạt lá vàng thưa
Rơi lã tã góc rừng thu bàng bạc
Phải thu nọ cả hai cùng hẹn ước
Đễ đời sau mình sẽ trọn cho nhau
Hay chỉ là lời của gió thì thào
Nên tình rụng theo chiều nay lá úa

Nhật Thụy Vi
Norman

11/09

Hoàng Hôn Trên Biển



'Mặt Trời Trên Biển' Thơ Chương Hà;
'Hoàng Hôn Trên Glacier Bay & Sunset on Glacier Bay'' thơ Nhật Thụy Vi.
 Nhạc Schubert 'Serenade'.

Hoàng Hôn Trên Glacier Bay

Ôi biển!
Kìa băng sơn và mặt trời chập chùng trên sóng
Ánh hào quang quyện khói nhạt cùng mây
Màu hồng cam ửng nước bạc đang trôi
Từng gợn sóng, mỹ miều đường cong mỹ nữ
Ta hấp tp, ta xôn xao  bấu giữ
Thời gian ơi chỉ có một ngần này
Thần thiên nhiên, thần núi, thần mặt trời
Cho một phút, một giây này bất tử
Cho ta đổi một đời dài cằn cỗi
Nhận một áng hồng sắp sửa chìm sâu
Ôi! Nhưng sao lòng run rẫy xiết bao
Ta ngần ngại  -nên hồng chìm dưới  sóng.


Nhật Thụy Vi
June 2013


Sunset on Glacier Bay

Oh! The ocean
Where I see the ice mountain’s shadow playing with sunlight
Dancing on the waves in small, elegant steps
A vision of pinks and oranges with innumerable shades of subtly magnificently entwined and released
On the silvery waves where the maiden’s form of distance passed
Is created by the curves & lines of ancient Greek goddesses
Nature's beauty has overflowed
And my eyes embrace all and everything they can reach
Until I close my eyes and I listen to my heartbeat
It quivers with the yearning of being embraced

Time stands still, here, now, at this moment
Oh! God of nature, mountains, and god of oceans
Here, my long and unworthy life I'd trade
For a pure ray of the light my hands long to reach
To be part of, to be dissolved in,
But retreating away, the golden light follows its waves,
And dives off into its depth
Yet still, thoughts in my heart linger,
with trembling and hesitancy in every grasping beat!

Nhat Thuy Vi



Biển Trời Maui




Đỉnh Non Thần

Nắm tay anh cùng đi
Lên tận đỉnh non thần
Ngắm núi đồi bao la
Ôi! Ha-lea-ka-la

Kìa anh - bên ghành đá
Màu sắc đẹp như tranh
Làm sao em giử được
Cả một miền hư-thanh
Ngước mắt nhìn lên cao
Anh nghe không làn gió
Em ngở tiếng hạc kêu
Thiên đàng như mở ngỏ

Nắm tay anh cùng đi
Đường cao sao cao vợi
Em với được làn mây
Gom về may áo mới

Kìa anh - anh có thấy
Hoa gươm thiêng vừa nở
Trăm năm mới một lần
Mầu hoa bạc trắng ngần
Rộn ràng lòng biết mấy

Ồ  … sao như  bở ngở
Như là lòng bâng khuâng:
Trăm năm cành lá đợi?
Ấp ôm tình như mới
Sương gió lắm phong trần
Ôi! trăm năm chờ đợi!

Thầm thì em gữi gắm
Giửa núi đồi bao la
Xin Ha-lea-ka-la
Giử giùm tình trăm năm!

Nhật Thụy Vi

Maui 12-2003